УНИКАЛЬНОСТЬ И ВЕЛИЧИЕ МАХТУМКУЛИ ДЛЯ ЕВРОПЕЙСКОГО ЧИТАТЕЛЯ ПЕРВЫМИ ОТКРЫЛИ А.ВАМБЕРИ И А.ХОДЗЬКО
Изучению жизни и творчества Махтумкули Фраги, оставившего неизгладимый след в истории не только туркменской, но и тюркоязычной литературы 18-19 веков, ознакомлению народов мира, в том числе и Европы, с его произведениями положили начало известные исследователи Арминий Вамбери и Александр Ходзько-Борейко.
Если соблюдать историко-библиографическую точность, то можно утверждать, что европейские исследователи и читатели впервые познакомились со стихами Махтумкули в 1842 году, благодаря публикациям А.Ходзько-Борейко, который в Лондоне опубликовал три стихотворения и краткую биографию поэта.
Автор же увлекательной книги «Путешествие в Среднюю Азию», побывавший в Туркменистане в 1863 году, венгерский учёный Арминий Вамбери в 1879 году опубликовал в Лейпциге 21 стихотворение Махтумкули.
Нынешнему поколению с высоты минувших трёх столетий наверняка сложно представить какие препятствия приходилось преодолевать европейским исследователям того времени, чтобы донести до своего читателя информацию о жизни и творчестве поэтов и мыслителей Востока.
В тот период, выражаясь современным языком, посещение европейцами государств Востока, мягко говоря, не поощрялось в силу разности уклада жизненных устоев и религиозных предубеждений.
Тем не менее, страсть к познанию, стремление к поиску истоков и открытию тайн взаимопроникновения и взаимообогащения языков манили исследователей к совершению непростых и опасных путешествий.
Одним из таких пытливых умов Европы начала 18 века был сын польско-белорусско-литовского общественного деятеля и поэта Яна Ходзько-Борейко – Александр.
Он родился в родовом имении Кривичи Вилейского уезда Виленской губернии (ныне Мядельский район Минской области Республики Беларусь). После окончания гимназии, Александр в 1820 году поступает на филологическое отделение Виленского университета. Через три года он был арестован за участие в тайном студенческом обществе. Пребывал в заключении, затем был оправдан. После освобождения был сослан в Санкт-Петербург, где поступает в учебное отделение восточных языков при азиатском департаменте министерства иностранных дел, где готовились переводчики восточных языков для работы в Иране и Турции. В январе 1830 года Александра Ходзько зачисляют на дипломатическую службу в Персию, где он стал консулом.
Впоследствии, куда бы ни забрасывала его судьба дипломата, везде он увлечённо изучал страну, её историю, быт, язык, этнографию и религию.
Его первые записи из путешествия в Персию были опубликованы в начале 30-х годов на польском и русском языках. Его рукописи на английском и французском языках, а также зарисовки до сих пор сохраняют научное значение. Он один из первых, кто перевёл туркменскую поэзию на европейские языки.
В 1842 году в Лондоне Александр Ходзько-Борейко опубликовал три стихотворения Махтумкули, снабдив публикацию биографической заметкой.
Этим трём стихам он дал общее название – «Три песни туркмена Махтумкули». По отдельности они назывались: «Махтумкули - своей матери», «Мудрые мнения» и «Зимние воспоминания».
Ходзько первым описал эпос о Гёроглы, раскрыл самобытность фольклора туркменского народа.
Быть первопроходцем в открытии неведанных и незнакомых провинций, общаться с местным населением на их родном языке, по крупицам собирать устные рассказы, сказания и стихотворения, которые тогда, не будучи в письменном виде, передавались в устной форме от одного поколения другому.
Не менее трудные испытания в этом отношении выпали и на долю другого европейца, открывшего для своих читателей и любителей поэзии личность и творчество Махтумкули.
Арминий Вамбери – венгерский востоковед, путешественник, полиглот. С раннего детства он изучал иностранные языки.
Увлечённый культурой и литературой Османской империи в 20 лет Вамбери совершает путешествие в Стамбул.
Со временем, благодаря переводам трудов османских историков, он получает степень члена-корреспондента Венгерской Академии наук. В 1861 году, получив от Академии денежное вознаграждение, переодевшись в дервиша (нищенствующий проповедник), под именем Решида Эфенди совершил путешествие в страны Средней Азии.
Стремление побывать именно в этих странах, объяснялась тем, что Вамбери был сторонником гипотезы о тюркском происхождении венгерского языка.
Целью путешествия на Восток как раз-таки было накопление материала в поддержку своей научной версии.
Итогом странствий, порой с риском для жизни, в облике дервиша стало появление на свет его книги – «Путешествие по Средней Азии». Произведение было переведено на многие языки мира.
Учёный оставил множество документальных свидетельств о пребывании на туркменской земле, им были описаны сведения о жизни туркмен, происхождении, быте, обычаях и увлечениях.
В своей книге Вамбери с восхищением отмечал чистосердечное радушие туркмен: «Меня поразило проявленное всеми рвение принять у себя одного или нескольких чужеземцев, правда я слышал об их гостеприимстве, но не представлял себе, что оно доходит до такой степени».
Необыкновенный человек Вамбери оставил в истории значительный след как этнограф, лингвист, журналист, энциклопедически образованный человек, владевший многими европейскими и восточными языками, а также принявший ислам.
После того как в 2005 году Британский национальный архив рассекретил документы, согласно которым Вамбери во время своего путешествия был задействован британской разведкой, стало ясно отчего великий учёный так мастерски владел ещё и искусством перевоплощения.
Творческое наследие великого венгерского учёного, как выясняется, ещё до конца не исследовано.
Сегодня стало известно, что после недавней служебной командировки туркменских учёных в Будапешт, там в научной библиотеке они обнаружили уникальные рукописи, связанные с творческим наследием великого поэта Махтумкули Фраги. Туркменские исследователи обнаружили и коллекцию свитков, принадлежавших Ариминию Вамбери.
По всей видимости, в скором времени нас ожидает открытие новых неизвестных фактов о жизнедеятельности Вамбери и его материалов, посвящённых Туркменистану, великому поэту и мыслителю Востока Махтумкули Фраги.